中文:欢迎加入我们的采购代理团队!作为深圳直采代理,我们的服务核心是"直接、专业、可靠"。这份沟通指南将帮助您掌握与全球客户沟通的技巧,确保每一次互动都能建立信任、促进合作。
English:Welcome to our sourcing team! As a direct Shenzhen sourcing agent, our core values are "Direct, Professional, Reliable." This communication guide will help you master the art of communicating with global clients, ensuring every interaction builds trust and fosters collaboration.
• Direct Access 直接沟通 — No middlemen, just honest and transparent communication.
• No BS 不说废话 — Clear, concise, and to the point in all communications.
• Results-Driven 结果导向 — Focus on delivering solutions, not just information.
• Long-term Relationships 长期合作 — Build trust for lasting business partnerships.
中文:不要等客户问,主动告诉他们进展。即使是好消息,也要及时分享。客户欣赏的是"先知道"的感觉。
English:Don't wait for clients to ask. Proactively share updates, even good news. Clients appreciate feeling "in the know." Update them before they have to ask.
中文:尽量在24小时内回复。即使是周末或节假日,一句简短的"收到,我会周一处理"也好过沉默。
English:Aim to respond within 24 hours. Even on weekends, a quick "Got it, I'll handle this Monday" is better than silence. Time-sensitive matters should be addressed immediately.
中文:避免使用模糊的表达。明确告诉客户:时间、数量、价格、下一步行动。模糊的承诺只会损害信任。
English:Avoid vague expressions. Be specific about timelines, quantities, prices, and next steps. Vague promises only damage trust. When uncertain, say "I need to verify this and will get back to you by [specific time]."
中文:记住客户的名字、公司的需求、他们的问题。个性化的沟通让客户感到被重视。
English:Remember client names, company needs, and their concerns. Personalized communication makes clients feel valued. Reference previous conversations to show you've been paying attention.
中文:第一印象决定一切。首次接触客户时,要专业、热情、且展现价值。不要急于推销,先建立信任。
English:First impressions matter. When making first contact, be professional, enthusiastic, and value-focused. Don't rush to sell—build trust first.
中文:跟进是销售的关键,但要注意不要过于频繁或显得催促。找到平衡点,让客户感到被关注但不被打扰。
English:Follow-up is crucial, but balance is key. You want clients to feel valued without being harassed. Find the sweet spot—engaged but not annoyed.
| Follow-up Type 跟进类型 | Timing 时间 | Sample Message 示例 |
|---|---|---|
| Initial Follow-up 初次跟进 |
2-3 days 2-3天后 |
"Hi [Name], just following up on our conversation. Do you have any questions I can answer?" |
| Value-add 价值推送 |
1 week 1周后 |
"I found a factory that specializes in [their product type]. Sharing in case it's relevant to your search." |
| Soft Check-in 温和询问 |
2 weeks 2周后 |
"Hi [Name], just checking in. How is your project progressing? Happy to help if anything has changed." |
| Final Follow-up 最终跟进 |
1 month 1个月后 |
"I wanted to reconnect before I close this file. My offer still stands if you ever need sourcing help." |
中文:当客户说"不"或表示犹豫时,不要把它当作拒绝,而是当作了解更多信息的机会。绝大多数"不"其实都是"我还需要更多信息"。
English:When clients say "no" or express hesitation, don't treat it as rejection—treat it as an opportunity to learn more. Most "nos" actually mean "I need more information."
• If a client asks for upfront payment without a contract, be cautious 要求先付款但不签合同
• If they pressure you for prices that seem unrealistically low 压价到不合理的程度
• If they're vague about what they actually want to source 对产品需求模糊不清
• If they ask for personal bank details early in the conversation 过早索要个人银行信息
中文:使用这些专业表达可以让你的沟通更加专业、有说服力,同时展现你对采购流程的深度理解。
English:Using these professional phrases will make your communication more polished and persuasive, while demonstrating your deep understanding of the sourcing process.
中文:即时通讯工具让沟通更便捷,但也需要保持专业。了解什么时候该用语音、什么时候该发文字、什么时候该打电话。
English:Instant messaging makes communication convenient, but professionalism still matters. Know when to voice message, when to text, and when to call.
| English Term 英文术语 | Chinese 中文 | Definition 定义 |
|---|---|---|
| MOQ | 最小起订量 | Minimum Order Quantity — smallest amount a factory will produce |
| FOB | 离岸价 | Free On Board — seller delivers to port, buyer pays shipping |
| CIF | 到岸价 | Cost, Insurance, Freight — price includes shipping and insurance |
| Lead Time | 交期 | Time from order to delivery ready for shipping |
| Sample | 样品 | Pre-production sample for quality verification |
| QC | 质检 | Quality Control — inspection process before shipping |
| DDP | 完税后交货 | Delivered Duty Paid — seller handles all import duties |
| OEM | 贴牌生产 | Original Equipment Manufacturer — custom branding/labeling |
| HS Code | 海关编码 | Harmonized System Code — international product classification |
| TT Payment | 电汇 | Telegraphic Transfer — bank wire payment method |
中文:这张快速参考卡可以打印出来放在手边,方便日常使用。涵盖了最常用的沟通场景。
English:This quick reference card can be printed and kept at your desk for daily use. It covers the most common communication scenarios.
Shenzhen Direct | Client Communication Guide
For Internal Use Only | 仅供内部使用
Version 1.0 | Last Updated: 2024